Форум фанов Prodigy  |  О The Prodigy  |  Prodigy: взгляд из зала (Модератор: minaton)

Тема: Вопросы перевода и стилистики

Последний автор: Dmitriy_Minchenko
Страницы: [1] 2 Все Ответ | Уведомлять об ответах
   Автор  Тема: Вопросы перевода и стилистики  (Просмотрено 23497 раз)
minaton
Глобальный Модератор
*****
Рейтинг: 1611

[Заценки]
[Комментарии]



That's no good for me

gamerprofile.ru/minaton http://inDaBass.ru/ Skype: minaton-ru
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 2135

Вопросы перевода и стилистики
#
Процитировать |

Здесь мы будем обсуждать некоторые вопросы перевода и стилистики.

К проблеме написания по-русски имен участников группы больше не возвращаемся.
Кейт Флинт
Лиам Хоулетт
Максим Реалити
Лирой Торнхилл

А вот остальные проблемы обсуждаем здесь. Например, как переводить gig? Если просто по транскрипции – гиг, не все это слово знают. Значит нужно использовать один вариант перевода у всех, чтобы сохранить общую стилистику. Например, концерт или выступление.



P.S. Флейм удаляется без предупреждения.

Vader
Гость

E-Mail
Re: Вопросы перевода и стилистики
Ответ #1
Процитировать |


cогласен, хотя гиг как то звучит что ли посовремение, можно будет пару раз использывать это слово, что б не было тафтологии, хотя .. можно сделать в конце книги небольшой словарик, и там описать некторые непривычные и непонятные слова, хотя это надо уже обсуждать в идеях, вообщем меня ку да то занесло...

dig7er
Администратор
*****
Рейтинг: 4754

[Заценки]
[Комментарии]



Damn I'm Good!

What is dig7er http://dig7er.livejournal.com 263391153
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 13409

Re: Вопросы перевода и стилистики
Ответ #2
Процитировать |


Прекрасная идея!

Gordy
Видеоблогер
Администратор
*****
Рейтинг: 3610

[Заценки]
[Комментарии]




YouTube http://vk.com/gordy
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 4904

Re: Вопросы перевода и стилистики
Ответ #3
Процитировать |

Словарик - отлично.

Насчет gig, то лучше употреблять русские значения этого слова, ибо далеко не все даже  здесь знают перевод этого слова.

Итак,

Gig - это

- концерт,
- выступление,
- шоу,
- перфоманс,
- сценические посиделки (шутка )

Улетел надолго...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Дед TheProdigy.ru
Бог Форума

*****
Рейтинг: 277

[Заценки]
[Комментарии]






Пол: Мужчина
Сообщений: 3616

Re: Вопросы перевода и стилистики
Ответ #4
Процитировать |

Вадер, идея хорошая  ;)

Gig - наверно взять первые 2 значения, концерт или выступление.

что касается "труднопереводимых" слов, то вспоминается еще одно - rocking (или сочетание head rock)  :)

заковыристое оно достаточно..эээ даже очень.





Gordy
Видеоблогер
Администратор
*****
Рейтинг: 3610

[Заценки]
[Комментарии]




YouTube http://vk.com/gordy
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 4904

Re: Вопросы перевода и стилистики
Ответ #5
Процитировать |



Да таких выражений море

Head rock обычно переводят как сногшибательный или сносящий бошку, или чумовой, да много как можно перевести

Android
accedas ad curiam
Бог Форума
*****
Рейтинг: 1721

[Заценки]
[Комментарии]



My mind is glowing...

http://andr0id.blogspot.com 125149210
Город:
Пол: Женщина
Сообщений: 15251

Re: Вопросы перевода и стилистики
Ответ #6
Процитировать |

А вы уже че-то переводите?


VoKS: мой аналогичный пост был расценён как флейм и удалён, так что присоединяюсь к Кате с её вопросом: уже?

Gordy
Видеоблогер
Администратор
*****
Рейтинг: 3610

[Заценки]
[Комментарии]




YouTube http://vk.com/gordy
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 4904

Re: Вопросы перевода и стилистики
Ответ #7
Процитировать |



Друзья, постинги редколлегии не могут быть удалены и восприняты как флейм по определению.

Просьба не удалять такие сообщения.

Catmint
Гость

E-Mail
Re:Вопросы перевода и стилистики
Ответ #8
Процитировать |

А не надо переводить по транскрипции, ведь есть перевод этого слова- концерт или гастроли.

Fedot
Житель Форума
***
Рейтинг: 37

[Заценки]
[Комментарии]






Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 527

Re:Вопросы перевода и стилистики
Ответ #9
Процитировать |

Интересно, кто-нибудь знает значение слова "skank"?
Вот "The Rockafeller Skank", к примеру, что означает?

Василич
Дед TheProdigy.ru
Дед TheProdigy.ru
Бог Форума

*****
Рейтинг: 2738

[Заценки]
[Комментарии]





Skype: ysop
Пол: Мужчина
Сообщений: 14778

ВНИМАНИЕ!
Ответ #10
Процитировать |

Внимание,Создатели сайта!Я бы хотел уточнить,что танцора и солиста PRODIGY зовут не Кейт,а Кит.Kate-это женское имя ,а Keith -мужское.Поэтому было бы правильней писать в книге Кит Флинт.color=Black][/color]

Сейчас играет: Gabba(live at Seatbelt festival '96)

Android
accedas ad curiam
Бог Форума
*****
Рейтинг: 1721

[Заценки]
[Комментарии]



My mind is glowing...

http://andr0id.blogspot.com 125149210
Город:
Пол: Женщина
Сообщений: 15251

Re:Вопросы перевода и стилистики
Ответ #11
Процитировать |

возможно, это искаженная версия слова "skunk", что значит вонючка, негодяй и т.п.

minaton
Глобальный Модератор
*****
Рейтинг: 1611

[Заценки]
[Комментарии]



That's no good for me

gamerprofile.ru/minaton http://inDaBass.ru/ Skype: minaton-ru
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 2135

Re:Вопросы перевода и стилистики
Ответ #12
Процитировать |

Давайте решим как писать названия композиций и групп. Предлагаю: названия всех встречающихся групп и композиций писать только в официальном оригинале (английский или другой язык), при этом названия треков брать в «кавычки-елочки», а названия групп писать без кавычек с заглавных букв. Никаких Продиги, продиджы, Prodge и т.д.

Встречающиеся имена собственные и названия географических мест (городов, рек, озер и т.д.) можно писать русскими буквами в транскрипции. Названия зданий, клубов по смыслу – можно и в транскрипции, но лучше в оригинале.

Вопрос на обсуждение. Как писать наименования стилей в музыке? Хардкор или hardcore? С заглавной буквы или нет? Английский оригинал, как мне кажется, был бы более правильным.

PinK
Гость

E-Mail
Re:Вопросы перевода и стилистики
Ответ #13
Процитировать |

тож думаю если писать названия то лучше по английски!

Android
accedas ad curiam
Бог Форума
*****
Рейтинг: 1721

[Заценки]
[Комментарии]



My mind is glowing...

http://andr0id.blogspot.com 125149210
Город:
Пол: Женщина
Сообщений: 15251

Re:Вопросы перевода и стилистики
Ответ #14
Процитировать |


Не знаю. не знаю... А что тогда рейв тоже писать по английски? Уж я думаю. читатели книги будут иметь представление о муз. стилях. а то когда будет слишком много англицких фрагментов, текст будет трудно-читаем

Gordy
Видеоблогер
Администратор
*****
Рейтинг: 3610

[Заценки]
[Комментарии]




YouTube http://vk.com/gordy
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 4904

Re:Вопросы перевода и стилистики
Ответ #15
Процитировать |

Поддерживаю идею писать на английском.

techno, rave, Prodigy и т.п.

Но вот имена участников лучше писать на русском, иначе глаза будет резать

Кейт Флинт
Лиам Хоулетт
Лирой Торнхилл
Максим Реалити

Василич
Дед TheProdigy.ru
Дед TheProdigy.ru
Бог Форума

*****
Рейтинг: 2738

[Заценки]
[Комментарии]





Skype: ysop
Пол: Мужчина
Сообщений: 14778

Re:Вопросы перевода и стилистики
Ответ #16
Процитировать |

Да не Кейт,а Кит!

Страницы: [1] 2 Все Ответ | Уведомлять об ответах 
Показать последних комментариев к сообщениям в теме загрузить

Форум фанов Prodigy  |  О The Prodigy  |  Prodigy: взгляд из зала (Модератор: minaton)

Тема: Вопросы перевода и стилистики