Последний автор: Dmitriy_Minchenko
|
|
|
|
|
Автор
|
Тема: Вопросы перевода и стилистики (Просмотрено 23497 раз)
|
|
|
|
Vader
|
Например, как переводить gig? Если просто по транскрипции – гиг, не все это слово знают. Значит нужно использовать один вариант перевода у всех, чтобы сохранить общую стилистику. Например, концерт или выступление.
|
|
cогласен, хотя гиг как то звучит что ли посовремение, можно будет пару раз использывать это слово, что б не было тафтологии, хотя .. можно сделать в конце книги небольшой словарик, и там описать некторые непривычные и непонятные слова, хотя это надо уже обсуждать в идеях, вообщем меня ку да то занесло...
|
|
|
|
dig7er
|
можно сделать в конце книги небольшой словарик, и там описать некторые непривычные и непонятные слова |
|
Прекрасная идея!
|
|
|
|
Gordy
|
Словарик - отлично.
Насчет gig, то лучше употреблять русские значения этого слова, ибо далеко не все даже здесь знают перевод этого слова.
Итак,
Gig - это
- концерт,
- выступление,
- шоу,
- перфоманс,
- сценические посиделки (шутка )
|
|
|
|
Улетел надолго...
|
Вадер, идея хорошая ;)
Gig - наверно взять первые 2 значения, концерт или выступление.
что касается "труднопереводимых" слов, то вспоминается еще одно - rocking (или сочетание head rock) :)
заковыристое оно достаточно..эээ даже очень.
|
|
|
|
Gordy
|
Вадер, идея хорошая
Gig - наверно взять первые 2 значения, концерт или выступление.
что касается "труднопереводимых" слов, то вспоминается еще одно - rocking (или сочетание head rock)
заковыристое оно достаточно..эээ даже очень.
|
|
Да таких выражений море
Head rock обычно переводят как сногшибательный или сносящий бошку, или чумовой, да много как можно перевести
|
|
|
|
Android
|
А вы уже че-то переводите?
VoKS: мой аналогичный пост был расценён как флейм и удалён, так что присоединяюсь к Кате с её вопросом: уже?
|
|
|
|
Gordy
|
А вы уже че-то переводите?
VoKS: мой аналогичный пост был расценён как флейм и удалён, так что присоединяюсь к Кате с её вопросом: уже? |
|
Друзья, постинги редколлегии не могут быть удалены и восприняты как флейм по определению.
Просьба не удалять такие сообщения.
|
|
|
|
Catmint
|
Здесь мы будем обсуждать некоторые вопросы перевода и стилистики.
К проблеме написания по-русски имен участников группы больше не возвращаемся.
Кейт Флинт
Лиам Хоулетт
Максим Реалити
Лирой Торнхилл
А вот остальные проблемы обсуждаем здесь. Например, как переводить gig? Если просто по транскрипции – гиг, не все это слово знают. Значит нужно использовать один вариант перевода у всех, чтобы сохранить общую стилистику. Например, концерт или выступление.
P.S. Флейм удаляется без предупреждения.
|
| А не надо переводить по транскрипции, ведь есть перевод этого слова- концерт или гастроли.
|
|
|
|
Fedot
|
Интересно, кто-нибудь знает значение слова "skank"?
Вот "The Rockafeller Skank", к примеру, что означает?
|
|
|
|
Василич
|
Внимание,Создатели сайта!Я бы хотел уточнить,что танцора и солиста PRODIGY зовут не Кейт,а Кит.Kate-это женское имя ,а Keith -мужское.Поэтому было бы правильней писать в книге Кит Флинт.color=Black][/color]
Сейчас играет: Gabba(live at Seatbelt festival '96)
|
|
|
|
Android
|
Интересно, кто-нибудь знает значение слова "skank"?
Вот "The Rockafeller Skank", к примеру, что означает?
|
| возможно, это искаженная версия слова "skunk", что значит вонючка, негодяй и т.п.
|
|
|
|
minaton
|
Давайте решим как писать названия композиций и групп. Предлагаю: названия всех встречающихся групп и композиций писать только в официальном оригинале (английский или другой язык), при этом названия треков брать в «кавычки-елочки», а названия групп писать без кавычек с заглавных букв. Никаких Продиги, продиджы, Prodge и т.д.
Встречающиеся имена собственные и названия географических мест (городов, рек, озер и т.д.) можно писать русскими буквами в транскрипции. Названия зданий, клубов по смыслу – можно и в транскрипции, но лучше в оригинале.
Вопрос на обсуждение. Как писать наименования стилей в музыке? Хардкор или hardcore? С заглавной буквы или нет? Английский оригинал, как мне кажется, был бы более правильным.
|
|
|
|
PinK
|
тож думаю если писать названия то лучше по английски!
|
|
|
|
Android
|
Вопрос на обсуждение. Как писать наименования стилей в музыке? Хардкор или hardcore? С заглавной буквы или нет? Английский оригинал, как мне кажется, был бы более правильным.
|
|
Не знаю. не знаю... А что тогда рейв тоже писать по английски? Уж я думаю. читатели книги будут иметь представление о муз. стилях. а то когда будет слишком много англицких фрагментов, текст будет трудно-читаем
|
|
|
|
Gordy
|
Поддерживаю идею писать на английском.
techno, rave, Prodigy и т.п.
Но вот имена участников лучше писать на русском, иначе глаза будет резать
Кейт Флинт
Лиам Хоулетт
Лирой Торнхилл
Максим Реалити
|
|
|
|
|
Показать последних комментариев к сообщениям в теме
|
|