Форум фанов Prodigy  |  О The Prodigy  |  Вопросы о The Prodigy (Модератор: vistar)

Тема: Перевод названия The Fat Of The Land

Последний автор: Dmitriy_Minchenko
Страницы: 1 [2] 3 4 5 6 Все Ответ | Уведомлять об ответах
   Автор  Тема: Перевод названия The Fat Of The Land  (Просмотрено 18979 раз)
Kiosuki
Участник Форума
**
Рейтинг: 14

[Заценки]
[Комментарии]




383262320
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 194

Перевод названия The Fat Of The Land
Ответ #17
Процитировать |


А вообще, я только что догнал, эта фраза есть полный бред с точки зрения английского языка!!! Если уж на то пошло, то The ground of promised. Или ты на ходу придумал?

Kiosuki
Участник Форума
**
Рейтинг: 14

[Заценки]
[Комментарии]




383262320
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 194

Перевод названия The Fat Of The Land
Ответ #18
Процитировать |


Похоже на истину. Но имелось ввиду совершенно другое.

Сейчас играет: Benny Benassi - Let It Be

Kiosuki
Участник Форума
**
Рейтинг: 14

[Заценки]
[Комментарии]




383262320
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 194

Перевод названия The Fat Of The Land
Ответ #19
Процитировать |


Отлично. Я такой же. Только тогда не нужно говорить о том, о чем не сведущ.

БиТс
Бог Форума
*****
Рейтинг: 892

[Заценки]
[Комментарии]




9152976
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 1137

Перевод названия The Fat Of The Land
Ответ #20
Процитировать |

имелось ввиду совершенно другое, что??

Tex Avery
Дед TheProdigy.ru
Бог Форума

*****
Рейтинг: 3667

[Заценки]
[Комментарии]



Brutal, Savage, Rekt.

Skype: texter
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 11433

Перевод названия The Fat Of The Land
Ответ #21
Процитировать |

Замля обетованна?
Это что типа, земля, залитая бетоном?

Deefrex: Так и запишем.
Tex Avery: Диф, запишись на комменты к постам Киссера, а не к моим высерам 2005ого года, больше пользы будет
Deefrex: Твои старые высеры смешнее.
Tex Avery: определённо. Киссер так-то вообще не смешной
Ганж
*********
Дед TheProdigy.ru
Бог Форума

*****
Рейтинг: 612

[Заценки]
[Комментарии]




197507681
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 4116

Перевод названия The Fat Of The Land
Ответ #22
Процитировать |



поощрил 

Infect3d
ЕРЕСЬ
Бог Форума
*****
Рейтинг: 356

[Заценки]
[Комментарии]





Placeboworld.Ru - Всё о Placebo http://infect3d.livejournal.com 328391108
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 3780

Перевод названия The Fat Of The Land
Ответ #23
Процитировать |

Итак, выходит новый альбом The Prodigy - Земля Обетованна !

Религиозный уклон прям !

FLAME-CLIMBATIZE
Гость

E-Mail
Перевод названия The Fat Of The Land
Ответ #24
Процитировать |

"жир краба"

Quick
Житель Форума
***
Рейтинг: 182

[Заценки]
[Комментарии]



1337°

http://barbiefucker.livejournal.com 193194946
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 583

Перевод названия The Fat Of The Land
Ответ #25
Процитировать |

Я лично для себя всегда буду переводить название третьего альбома Продиджи как " Отборный товар или продукт" ! Да и если подумать то  словосочетание Жир Земли для меня расшифровывается как самое качественное, плодородное, жирное, лучшее, соки земли. Самое отборное !

Просто каждый для себя пусть переводит по своему, разница в смыслах небольшая мне кажется !

Так сейчас на всякий случай нада сказать вот такую фразу иначе меня засрут и опустят : ЭТо лишь мое ИМХО я это ИМХО никому не навязываю просто высказался... Все 

И мне все равно что дословно это будет совсем по другому ! Если все в английском языке переводить дословно ! ХАХАХаххаа ! Будет такой бред !

Тоже самое со smack my bitch up ! Даже была где-то на главной страничке форума цитата Лямки про название этой песни, что это типо английский юмор, его нельзя воспринимать дословно !






Kiosuki
Участник Форума
**
Рейтинг: 14

[Заценки]
[Комментарии]




383262320
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 194

Перевод названия The Fat Of The Land
Ответ #26
Процитировать |


Ну причем тут "жир земли"? Если даже и так переводить, хотя это полный маразм...

"Земля обетованная" - это нечто, чего мы все очень ждали на тот момент. Больших перемен. Я это так понимаю. Вот и вышло: "The Fat of The Land".

Сейчас играет: Dj Sender - Torque (Main Vibe)

Kiosuki
Участник Форума
**
Рейтинг: 14

[Заценки]
[Комментарии]




383262320
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 194

Перевод названия The Fat Of The Land
Ответ #27
Процитировать |


Ага, только туда еще нечаянно вкатали краба...

Kiosuki
Участник Форума
**
Рейтинг: 14

[Заценки]
[Комментарии]




383262320
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 194

Перевод названия The Fat Of The Land
Ответ #28
Процитировать |


Да, новый, только 8-летней давности.

Причем тут религиозный уклон? Разве что эта фраза пошла из Библии давным давно.

Сейчас играет: Da Hool + Heather Leigh West - Set The Stakes High

Kiosuki
Участник Форума
**
Рейтинг: 14

[Заценки]
[Комментарии]




383262320
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 194

Перевод названия The Fat Of The Land
Ответ #29
Процитировать |



Согласен. Когда люди это понимают - хорошо. А когда произносят такой маразм, как "жир земли", не задумываясь даже о том, что они говорят - это, мягко говоря, не есть хорошо. Они даже не смогут толком объяснить, что это такое.

Прямо в дырочку. То же самое и "The Fat of The Land" - "жир земли" - нельзя (!!!) воспринимать дословно!







Сейчас играет: Garbage - Milk

Хелен Шнайдер
Новичок
*
Рейтинг: 3

[Заценки]
[Комментарии]




Лайам мне всегда нравился. Симпатичненький!

265339274
Город:
Пол: Женщина
Сообщений: 7

Перевод названия The Fat Of The Land
Ответ #30
Процитировать |

Может, у слова Fat еще какое-то значение есть? Просто в русском языке можно найти до фига значений!

jamstyle
Гость

E-Mail
Перевод названия The Fat Of The Land
Ответ #31
Процитировать |

Fashion, kakaja sviaz mezhdu "obetovannaja" i "The Fat of the land" ?

Хелен Шнайдер
Новичок
*
Рейтинг: 3

[Заценки]
[Комментарии]




Лайам мне всегда нравился. Симпатичненький!

265339274
Город:
Пол: Женщина
Сообщений: 7

Перевод названия The Fat Of The Land
Ответ #32
Процитировать |

Мне кажется, никакой

Kiosuki
Участник Форума
**
Рейтинг: 14

[Заценки]
[Комментарии]




383262320
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 194

Перевод названия The Fat Of The Land
Ответ #33
Процитировать |

Здрасьте! Приехали к тому, с чего начинали. Ответьте мне на один вопрос, как вы понимаете перевод The Fat Of The Land? Если это "жир земли" без трактовки, можете даже не отвечать.

2 jamstyle Во-первых, не обетованна, а ЗЕМЛЯ ОБЕТОВАННА. А ты хоть знаешь, что эта фраза означает?

Страницы: 1 [2] 3 4 5 6 Все Ответ | Уведомлять об ответах 
Показать последних комментариев к сообщениям в теме загрузить

Форум фанов Prodigy  |  О The Prodigy  |  Вопросы о The Prodigy (Модератор: vistar)

Тема: Перевод названия The Fat Of The Land