Форум фанов Prodigy  |  Разное  |  Офф-топик (Модератор: Лиса)

Тема: помогите с переводом на английский пожалуста!

Последний автор: Dmitriy_Minchenko
Страницы: [1] 2 Все Ответ | Уведомлять об ответах
   Автор  Тема: помогите с переводом на английский пожалуста!  (Просмотрено 1326 раз)
corpuscul
Гость

E-Mail
помогите с переводом на английский пожалуста!
#
Процитировать |

Мне нужно перевести текст на английский язык для релиза на Английском лейбле ( итальянского фан клуба продигов - бреинкилер). Сам я в английском полный ноль. И если каждый из просвещённых мне поможет, хотя бы по предложению - буду очень признателен. Т.к. без этого текста люди не понимают суть моего альбома, альбом вероятно будет освещён на вебсаунде ( крупнейший портал по цифровому звуку) - это я к тому что я старался при написании как минимум и хотелось бы чтобы иностранцы тоже поняли. В общем много слов...... я надеюсь мне поможет доброволец или добровольцы.

Сам текст:


" я этот "альбом" воспринимаю неким аналогом фильма только тут одновременно освещаются все герои.
Основная линия:
Проходят гонки (если звонки не междугородние то ) непосредственно в новый год исходя из оформления 3 трека.
"Гонщик" в 2 треке берёт участие в заезде и попадает в аварию. КОторую устроил некто из 4 трека,
находящийся недалеко от старта и переписывающийся по аське с нашим террористом.
Будем считать что он указал то что конкурент по команде вышел на старт и его очередь выезжать на "Трассу".
Террорист же в 5 треке получает команду через аську из 4 трека и устраивает ДТП гонщику. Но это только то что я вкладывал,
можно строить несколько отличные сюжеты, например интернетмен - может быть вовсе не заказчиком ДТП
а к примеру подругой технического работника из 5 трека которая увлекла его разговором от работы и случилось несчастье.
В альбоме есть и звуки к которым можно построить пересечения в других треках
( т.е. пересечения не имеющие противоположности среди треков альбома ) - и можно например выпустить продолжение
построив недостающие пересечения, в результате чего изменить смысл альбома добавлением новых треков
( в которых также оставить место для изменения - и чем дальше будет идти цивилизация,
создавая "звуки" которые мы мысленно к чему-то привязываем - тем шире и глубже можно будет работать с этой идеей ).
В общем было бы желание да фантазия.


------
раз уж невольно прорекламировал, сам топик:
http://forum.theprodigy.ru/index.php?board=19;action=display;threadid=...

спасибо за внимание.

INCredible
Гость

E-Mail
помогите с переводом на английский пожалуста!
Ответ #1
Процитировать |

Короче, Корп, набил я вот этот текст на translate.ru:

"Я этот альбом воспринимаю неким аналогом фильма, только тут одновременно освещаются все герои. Основная линия: Проходят гонки (если звонки не междугородние, то) непосредственно в Новый Год, исходя из оформления третьего трека.

"Гонщик" во втором треке берёт участие в заезде и попадает в аварию. Которую устроил некто из четвёртого трека, находящийся недалеко от старта и переписывающийся по ICQ с нашим террористом. Будем считать, что он указал то, что конкурент по команде вышел на старт и его очередь выезжать на "Трассу".

Террорист же в пятом треке получает команду через ICQ из четвёртого трека и устраивает ДТП гонщику. Но это только то, что я вкладывал, можно строить несколько отличные сюжеты, например Интернет-человек - может быть вовсе не заказчиком ДТП, а, к примеру, подругой технического работника из пятого трека, которая увлекла его разговором от работы, и случилось несчастье.

В альбоме есть и звуки, к которым можно построить пересечения в других треках (т.е. пересечения, не имеющие противоположности среди треков альбома). И можно, например, выпустить продолжение, построив недостающие пересечения, в результате чего изменить смысл альбома добавлением новых треков. (В которых также оставить место для изменения - и чем дальше будет идти цивилизация, создавая "звуки", которые мы мысленно к чему-то привязываем, тем шире и глубже можно будет работать с этой идеей).

В общем, было бы желание да фантазия."



И получил следующее:

"I perceive this album a certain analogue of film, only all heroes here are simultaneously shined. The basic line: Pass races (if calls not long-distance) it it is direct in New Year, proceeding from registration of the third rack.

"Racer" in the second track takes participation in arrival and gets in failure. With which somebody from the fourth track, being near to start and corresponding on ICQ with our terrorist has arranged. We shall consider, that it has specified that the competitor on a command has left on start and its turn to leave on "Line".

The terrorist in the fifth track receives a command through ICQ from the fourth track and arranges road accident to the racer. But it only that I put, it is possible to build a little bit excellent plots, for example the Internet-person - can be at all the customer of road accident, and, for example, the girlfriend of the technical worker from the fifth track which has carried away its conversation from work, and there was a misfortune.

In an album there are also sounds to which it is possible to construct crossings in other tracks (i.e. the crossings which are not having contrasts among tracks of an album). Also it is possible to let out, for example, continuation, having constructed missing crossings therefore to change sense of an album addition of new tracks. (in which also to leave a place for change - and the there will be further a civilization, creating "sounds" which we mentally to something adhere, the it will be possible to work with this idea) more widely and more deeply.

In general, there would be a desire yes imagination."

St_BeЯG
КуЛьТ ФоРуМа
Бог Форума
*****
Рейтинг: 805

[Заценки]
[Комментарии]



БеРГ - ЕнтО КуЛьТ

ФоРуМ ПРоДиГоВ http://st_berg.livejournal.com/ 7984038
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 8500

помогите с переводом на английский пожалуста!
Ответ #2
Процитировать |

и никто даже не поощрил

St_BeЯG
КуЛьТ ФоРуМа
Бог Форума
*****
Рейтинг: 805

[Заценки]
[Комментарии]



БеРГ - ЕнтО КуЛьТ

ФоРуМ ПРоДиГоВ http://st_berg.livejournal.com/ 7984038
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 8500

помогите с переводом на английский пожалуста!
Ответ #3
Процитировать |

отдай ему свою печень

corpuscul
Гость

E-Mail
помогите с переводом на английский пожалуста!
Ответ #4
Процитировать |

Человек сказал о том что все предложения грамматически неправильно построены.

ПРостите но я не могу в таком виде там это публиковать. Спасибо за первую ступень, но было бы неплохо чтобы было продолжение, хотя и так за внимание благодарю!

St_BeЯG
КуЛьТ ФоРуМа
Бог Форума
*****
Рейтинг: 805

[Заценки]
[Комментарии]



БеРГ - ЕнтО КуЛьТ

ФоРуМ ПРоДиГоВ http://st_berg.livejournal.com/ 7984038
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 8500

помогите с переводом на английский пожалуста!
Ответ #5
Процитировать |

Корп, вот не будь ща 3 часа ночи, я бы те с удовольствием перевел, серьезно. но пока моя голова ниче умнее предыдущего поста выдавать не хочет

INCredible
Гость

E-Mail
помогите с переводом на английский пожалуста!
Ответ #6
Процитировать |

Я протестую! Корп, где твой первый ответ на мой перевод? Зачем ты его удолил? Он был чуть ли не моим эталоном всего форума!

А вообще, конечно, не за что!


St_BeЯG
КуЛьТ ФоРуМа
Бог Форума
*****
Рейтинг: 805

[Заценки]
[Комментарии]



БеРГ - ЕнтО КуЛьТ

ФоРуМ ПРоДиГоВ http://st_berg.livejournal.com/ 7984038
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 8500

помогите с переводом на английский пожалуста!
Ответ #7
Процитировать |

Инк, а где твоя подпись она была тоже эталоном форума

INCredible
Гость

E-Mail
помогите с переводом на английский пожалуста!
Ответ #8
Процитировать |

Знаешь, мне в теме Корпа даже как-то неприятно офф-топить!

corpuscul
Гость

E-Mail
помогите с переводом на английский пожалуста!
Ответ #9
Процитировать |

та ладно! делайте что хотите - только помогите! Главное чтобы это вылилось во что-то.

И мы никуда не спешим! 

St_BeЯG
КуЛьТ ФоРуМа
Бог Форума
*****
Рейтинг: 805

[Заценки]
[Комментарии]



БеРГ - ЕнтО КуЛьТ

ФоРуМ ПРоДиГоВ http://st_berg.livejournal.com/ 7984038
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 8500

помогите с переводом на английский пожалуста!
Ответ #10
Процитировать |

корп, ну раз не спешим, то завтра около 9 вечера переведу, если на форуме появлюсь и никто до меня ентого не сделает.
Глупышка Инк не в счет

corpuscul
Гость

E-Mail
помогите с переводом на английский пожалуста!
Ответ #11
Процитировать |

спасибо, заранее, как минимум за готовность и поддержку!

corpuscul
Гость

E-Mail
помогите с переводом на английский пожалуста!
Ответ #12
Процитировать |

этим сообщением я поднял топик и изменил твою судьбу

SJ
Гость

E-Mail
помогите с переводом на английский пожалуста!
Ответ #13
Процитировать |

О, корп, с радостью помог бы, но надо писать реферат по практике... блядь.

corpuscul
Гость

E-Mail
помогите с переводом на английский пожалуста!
Ответ #14
Процитировать |

спасибо за подержку!

FLAME-XIII
Гость

E-Mail
помогите с переводом на английский пожалуста!
Ответ #15
Процитировать |

Корп слушай...если что..на форуме Брэйна...есть раздел International..ты вроде бы сам там бываешь..может кто нить из эмигрантов тебе поможет ?

corpuscul
Гость

E-Mail
помогите с переводом на английский пожалуста!
Ответ #16
Процитировать |

та не там только делятся с иностранцами прелестями красоты русского мата, на сколько я помню....

"
ЧЕРЕЗ ГОД ВЫ ПОЙМЁТЕ КАК СОМНЕВАЛИСЬ В МОЁМ ТВОРЧЕСТВЕ(МУЗЫКА) И СКАЖЕТЕ АР-БИТ ЭТО ЧТОТО НОВОЕ В МУЗЫКЕ ЭТО ДАЖЕ ЛУТШЕ ЧЕМ ПРОДИДЖИ И ГОРДИ СРАЗУ СОЗДАСТ САЙТ ПРО МЕНЯ (с) Ar-Bit"
Ахахах флейм, ну и подпись :)))))
чувство юмора у ар-бита зашкаливает за ор-биту! :)))

Страницы: [1] 2 Все Ответ | Уведомлять об ответах 
Показать последних комментариев к сообщениям в теме загрузить

Форум фанов Prodigy  |  Разное  |  Офф-топик (Модератор: Лиса)

Тема: помогите с переводом на английский пожалуста!