Форум фанов Prodigy  |  Разное  |  Кино, Театр и ТВ (Модератор: orgazmo)

Тема: Перевод и дубляж фильмов

Последний автор: Dmitriy_Minchenko
Страницы: [1] 2 Все Ответ | Уведомлять об ответах
   Автор  Тема: Перевод и дубляж фильмов  (Просмотрено 2080 раз)
Самолет
Житель Форума
***
Рейтинг: 26

[Заценки]
[Комментарии]



Не умеешь летать - не марай тротуар


Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 431

Перевод и дубляж фильмов
#
Процитировать |

Я встречал кучу фильмов с невероятно отстойным переводом. Понял, как много от него зависит.
Например, когда в первый раз посмотрел "Убить Билла-1", ни фига не понял. Потом, когда пересматривал в другом переводе, просто офигел - все переврал переводчик! Причем даже те слова, который любой школьник знает! В начале фильма Билл говорит: "...and my most masochistic", Невеста отвечает: "Bill, it's your baby" - но он стреляет.
Перевод - Билл:"...и мое самое лучшее", Невеста: "Билл, это твое самое лучшее..." - выстрел. Из-за этого я не понял весь фильм.
Кстати, как кто относится к Гоблину?

VoloS
народный админ
Бог Форума
*****
Рейтинг: 2475

[Заценки]
[Комментарии]





gyprodi.the Skype: VoloS
Пол: Мужчина
Сообщений: 10737

Перевод и дубляж фильмов
Ответ #1
Процитировать |

в оригинале смотри )) а Гоблин - объебос ,толкающий в массы свою тупую концепцию переводов,никак к нему не отношусь

Самолет
Житель Форума
***
Рейтинг: 26

[Заценки]
[Комментарии]



Не умеешь летать - не марай тротуар


Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 431

Перевод и дубляж фильмов
Ответ #2
Процитировать |

Мне Гоблин нравится, но больше нравятся переводы с матом, то есть полные переводы (Криминальное чтиво, например, невозможно перевести , заменяя все Факи и Бичи русскими хренами и суками).
А когда идет у него полная переозвучка (Властелин колец) - иногда перебор

VoloS
народный админ
Бог Форума
*****
Рейтинг: 2475

[Заценки]
[Комментарии]





gyprodi.the Skype: VoloS
Пол: Мужчина
Сообщений: 10737

Перевод и дубляж фильмов
Ответ #3
Процитировать |

если ты знаешь английский,то понимаешь,что мат там воспринимается не так,как в русском,несет другую эмоциональную окраску,и по моему все эти его подробные переводы излишни.а в 80е-90е,на мой взгляд,лучшим переводчиком был покойный Михалёв

Hate U!
Участник Форума
**
Рейтинг: 33

[Заценки]
[Комментарии]



Imfuckingpossible!

219229670
Город:
Пол: Женщина
Сообщений: 294

Перевод и дубляж фильмов
Ответ #4
Процитировать |

ну опять подняли для меня болезненную тему.....хочетьсЯ после некоторых фильмов взять всех переводчиков и расстрелять...удивительно, но такие ошибки делать!!!!.....кстати была чрезвычайно приятно удивлена переводом  АДВОКАТА ДЬЯВОЛА....мы этот фильм в оригинале и в переводе на парах разбирали.....гениальный перевод...практически без потерь

Non Matershino
Дуст Бразерс
Бог Форума
*****
Рейтинг: 406

[Заценки]
[Комментарии]



Ты мозга мне не eби, Нижневартовск-на-Оби


Пол: Мужчина
Сообщений: 1594

Перевод и дубляж фильмов
Ответ #5
Процитировать |

так как фильмы я обычно не пересматриваю, то мне пофиг на то, насколько глубоко подошел к анализу текста переводчик - я смотрю картинку, которая отражает мысль режиссера, и мне не нужны еще в нагрузку умственные потуги переводчика...

в целом, нравится дубляж - нравится, когда за женщину говорит женщина, а за мужыка - соответственно мужык

Гоблина уважал лишь за трилогию ВК, его остальные переводы (за исключением Снэтча и КрЧтива) скучные и нудные, да еще и голосок у него весьма на любителя... а то, что он сейчас фактически занят лишь раскруткой себя любимого, доверив производство под своей маркой каким-то гопарям - это совсем не по понятиям

Android
accedas ad curiam
Бог Форума
*****
Рейтинг: 1721

[Заценки]
[Комментарии]



My mind is glowing...

http://andr0id.blogspot.com 125149210
Город:
Пол: Женщина
Сообщений: 15251

Перевод и дубляж фильмов
Ответ #6
Процитировать |

Щас дубляж вообще смотреть не могу

Infect3d
ЕРЕСЬ
Бог Форума
*****
Рейтинг: 356

[Заценки]
[Комментарии]





Placeboworld.Ru - Всё о Placebo http://infect3d.livejournal.com 328391108
Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 3780

Перевод и дубляж фильмов
Ответ #7
Процитировать |

Не, Гоблин рулит

Самолет
Житель Форума
***
Рейтинг: 26

[Заценки]
[Комментарии]



Не умеешь летать - не марай тротуар


Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 431

Перевод и дубляж фильмов
Ответ #8
Процитировать |

sweetik, специалист!
А я еще давно удивляюсь - как этот знаменитый переводчик, у которого хронический насморк, переводил практически все фильмы начала 90-х

Самолет
Житель Форума
***
Рейтинг: 26

[Заценки]
[Комментарии]



Не умеешь летать - не марай тротуар


Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 431

Перевод и дубляж фильмов
Ответ #9
Процитировать |

А тему эту я поднял, потому что купил DVD Эйс Вентура 1, 2 (нравится мне Джим Керри в них). А там его голос полностью заглушили дубляжом, короче, стерли. И получился Джим Керри в переозвучке какого-то урода непонятного!!! То же самое, как в анекдоте про "мне Рабинович напел - не понравилось". Как можно так относится к фильму?

VoloS
народный админ
Бог Форума
*****
Рейтинг: 2475

[Заценки]
[Комментарии]





gyprodi.the Skype: VoloS
Пол: Мужчина
Сообщений: 10737

Перевод и дубляж фильмов
Ответ #10
Процитировать |


фамилия гнусавого жида - Володарский помнится,"star wars" еще в детстве смотрел в его переводе и недоумевал,почему он милый пылесос r2d2 обозвал ублюдочным именем Арту

Hate U!
Участник Форума
**
Рейтинг: 33

[Заценки]
[Комментарии]



Imfuckingpossible!

219229670
Город:
Пол: Женщина
Сообщений: 294

Перевод и дубляж фильмов
Ответ #11
Процитировать |

кстати гнусавого жида нам еще и в пример ставили.....он как чел может еще и ничего, статейки тоже приличные...а вот свой противный голос оправдывает требованием времени....

Самолет
Житель Форума
***
Рейтинг: 26

[Заценки]
[Комментарии]



Не умеешь летать - не марай тротуар


Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 431

Перевод и дубляж фильмов
Ответ #12
Процитировать |

А он разве жив еще? И не он ли озвучивал недавно сериал "Клиент всегда мертв" (6 feet under)

VoloS
народный админ
Бог Форума
*****
Рейтинг: 2475

[Заценки]
[Комментарии]





gyprodi.the Skype: VoloS
Пол: Мужчина
Сообщений: 10737

Перевод и дубляж фильмов
Ответ #13
Процитировать |

жив-здоров и довольно-таки упитан (с)  не так давно он еще работал на НТВ,там было что-то типа рубрики "кино с Леонидом Володарским"

VoloS
народный админ
Бог Форума
*****
Рейтинг: 2475

[Заценки]
[Комментарии]





gyprodi.the Skype: VoloS
Пол: Мужчина
Сообщений: 10737

Перевод и дубляж фильмов
Ответ #14
Процитировать |



время требовало,чтоб он родился с таким голосом ?

Самолет
Житель Форума
***
Рейтинг: 26

[Заценки]
[Комментарии]



Не умеешь летать - не марай тротуар


Город:
Пол: Мужчина
Сообщений: 431

Перевод и дубляж фильмов
Ответ #15
Процитировать |

я из всех его переводов помню только "Горячие головы" с Чарли Шином.
Там такая есть сцена, когда маршируют солдаты и запевают, а этот переводит: ".....все дети были, как ИХА мать, а ИХА мать была известна БЛ*ДЬ"

VoloS
народный админ
Бог Форума
*****
Рейтинг: 2475

[Заценки]
[Комментарии]





gyprodi.the Skype: VoloS
Пол: Мужчина
Сообщений: 10737

Перевод и дубляж фильмов
Ответ #16
Процитировать |

э,батенька,так это ж Михалёв переводил.гений своего дела был

Страницы: [1] 2 Все Ответ | Уведомлять об ответах 
Показать последних комментариев к сообщениям в теме загрузить

Форум фанов Prodigy  |  Разное  |  Кино, Театр и ТВ (Модератор: orgazmo)

Тема: Перевод и дубляж фильмов