Последний автор: Dmitriy_Minchenko
|
|
|
|
|
Автор
|
Тема: Фильмы с переводом Goblina (Просмотрено 6501 раз)
|
|
|
Obi-Wan Ton!c
|
"Матрица поимела тебя..."
...Посмотрел вчера это новое "творение" гоблинской "Божьей искры"... тов. Гоблин как всегда в своем репертуаре - куча пафосных выражений из серии "кто жизнь познал, тот...", "не бойся ложки - бойся вилки, один удар - четыре дырки", опять же наложен "оригинальный саундтрек", составленный из современной попсы (и не только :))... но что-то как то скучновато... идейка насчет фашистов так себе, не сказал бы, что она прикольнее стебных сценариев к Матрице, которых полно в сети (хотя есть и приятные исключения - Навуходоносер теперь называется бронепоездом КВ-1, т.е. Климом ворошиловым, а Матрица - это оказывается программа Das Windows 47, Морфей - Матвеичем)...
...куча параллелей с властелином колец, который также был "переозвучен" Гоблином - агент Элронд Смит, как вам? Больше всего угорал над фразой: пока я тут с тобой ковыряюсь, урки взяли Изенгард...
Короче, один раз можно посмотреть...
А вы как думаете?
|
|
|
|
JustJunkie
|
а я чё-то побоялся покупать! лучше потом у кого-нить возьму!
|
|
|
|
|
JustJunkie
|
А я взял ее на ДВД за 90 рублей Не жалко...
|
|
а у меня двд по 130, за 90 я бы тоже взял!
|
|
|
|
whitelex
|
Проще с инета слить
Фильм классный, но вот долгий какой-то и немного нудноват. Но всеже угарный
"Правда я на Газманова похож?" "Тикайте хлопцы", "Ты зачем за собой весь дурдом потащил!?"
|
|
|
|
|
.::[KisloiD]::.
|
Посмотрел очередное детище Гоблина. Есть прикольные моменты, но, как мне показалось, намного скучнее его предыдущих работ.
з.ы. Братва и кольцо, имхо были лучшими! =)
|
|
|
|
forsaken
|
гоблин вообще слишком много тупит...
ЕДИНСТВЕННАЯ его работа, достойная просмотра - "Snatch" (х/ф "Спиздили").
все остальное - гон.
|
|
|
|
Vader
|
Ага я вот вчера глянул этот х/ф Спиздили Прикольный перевод, но имхо прикольный он от того что фильм прикольный, я его на два раза пересмотрел
|
|
|
|
forsaken
|
может и так....
но этот фильм реально требовал именно такого перевода для полноты картины.
вообще гоблин молодец, т.к. первым осмелился перевести все FUCK'и как БЛ*ДЬ и запустить это в продажу. (-:
но юмор его мне не по душе.
|
|
|
|
Obi-Wan Ton!c
|
Какой же у него юмор - он же бывший мусор...
Охладел к его переводам после фильма Resident Evil... прикольно, конечно, раз в пять минут слово х@й услышать :P...
|
|
|
|
ANFEcoR
|
дык ивил не он озвучивал!
|
|
|
|
ANFEcoR
|
вот Шматрицу посмотрел... ;(
как то тухленько...
|
|
|
|
Vixen
|
Да, мне как-то средне. Есть там пара шуток, но общее впечатление - не очень.
|
|
|
|
Obi-Wan Ton!c
|
Предлагаю в этой теме обсуждать "гоблинские переделки"...
Кто не в курсе, есть в Питере местный пират по кличке Гоблин, который поднялся над толпой себе подобных за счет своих "правильных переводов" (гхмм, переводы может и правильные с точки зрения именно "перевода" текста, но два часа слушать "голос из сортира" - это еще то удовольствие) различных популярных фильмов и... вот об этом "и" и пойдет обсуждение в этой теме...
"Божья искра" - отдельная контора Гоблина, которая занимается исключительно "смешными" переводами: переводами ЭТО назвать можно с большой натяжкой, это скорее стёб
В активе БИ пока четыре фильма: первый-второй Властелины, Шматрица и вот теперь Звездные войны: Буря в стакане... в сентябре обещают еще подогнать Терминатора и еще что-то
|
|
|
|
Obi-Wan Ton!c
|
Так вот, кто-нибудь (кроме меня) уже видел "Бурю в стакане"? Впечатления?
Мне чесговоря показалось, что переделка получилась достаточно средненькая: да есть конечно угарные моменты типа Мудилы Страшного и Новодворской (обассаться ;D), но в целом не очень смешно...
|
|
|
|
VoloS
|
сей шедевр еще не смотрел,но есть подозрение(по впечатлению от предыдущих фильмов),что у бывшего мента все ж с юмором туговато
|
|
|
|
Показать последних комментариев к сообщениям в теме
|
|