Автор
|
Тема: Интервью в аэропорту Сиднея перед выступлением на Big Day Out, 1996 г. (Просмотрено 3734 раз)
|
|
|
No name no №Новичок
Рейтинг: 338
[Заценки]
Город: Сообщений: 75
|
|
Интервью в аэропорту Сиднея перед выступлением на Big Day Out, 1996 г.
# 29 ноября 2016, 08:39:44
|
Процитировать
|
По просьбе Othodnjak)
Перевод интервью Кита и Лиама из аэропорта Сиднея, 1996 год.
Группа прилетела в Австралию на фестиваль Big Day Out.
-Ребята, поздоровайтесь с нами!
Лиам: Ага, тут Лиам из Продиджи, и Кит Флинт, тоже из Продиджи)
Кит: Привет, чувак.
Лиам: Привет всем, кто идёт на Big Day Out!
Журналист: Ребята, чего нового у вас произошло за последние пару лет?
Кит: Да мы всё время бомбили на концертах. К группе присоединилось ещё несколько человек. Видите (0:25) - это наш перкуссионист. И ещё несколько девушек. А сегодня мы ожидаем, что будет офигенное шоу, сумасшедшая толпа и всё такое.
Журналист: Как The Prodigy изменились в музыкальном плане?
Лиам: Нас понесло в кантри! Танец в линию рулит! (примечание: Line Dance - танец для вечеринок и дискотек). Просто его легче всего организовать.
Кит: Да, танец в линию - это тема. Обычно у нас Максим говорит, какие танцевальные движения людям выполнять: повернитесь налево, повернитесь направо, подпрыгните, присядьте и всё такое.
Лиам: А я люблю ирландские танцы!
Кит: Да, покажи нам! (1:07 - Лиам показывает)
Я просто обожаю это! Как вы сейчас видели, Лиам реально танцует! И в то время, когда он начинает так танцевать на концерте, я встаю на его место за синтезаторы, и вот так мы меняемся местами. Это прикольно. Спасибо!
Журналист: Пару лет назад у вас были непонятки с британской прессой. Как ваши отношения с ней сейчас?
Кит: Ой, мы обожаем британскую прессу. Мы зарабатываем столько денег, что можем купить их всех. Можно сказать, мы уже завладели ими. Лиам засветился в журнале NME. Я - в MixMag и The Face. Теперь мы стали такими богатыми, что нагнули британскую прессу. Реально, она - наша.
Журналист: А как вы работаете с прессой?
Кит: Ну мы показываем, какие мы крутые. А самое главное - хороший фотограф. Тогда я знаю, что у меня будут самые удачные снимки. Вот такие (2:02).
Журналист: Расскажите о вашем отдыхе.
Кит: Ну вот в последнюю ночь было 3-4 девушки с нами. Дикий секс. Наркотики. Много наркотиков. Ещё в этом всём поучаствовали несколько животных. Это всё, что я могу сказать.
Лиам: Да, были вомбаты.
Журналист: Секс, драгс и рок-н-ролл играют большую роль в жизни группы?
Кит: Да, огромную. Мы занимаемся этим постоянно, 24 часа в сутки. Поэтому у меня такое лицо! (2:25)
Журналист: Как вам фестивали в Австралии?
Кит: Местные фестивали крутые, всё очень жестко. Особенно температура, это просто безумие. Сейчас в Сиднее не очень солнечно. Но у вас ведь обычно много солнца?
Журналист: Скажите что-нибудь на прощание! (Any parting words).
Кит: PARTY??
Журналист: Нет, parting words. На прощание что вы можете сказать?
(Лиам поворачивается задницей 2:50)
Кит: Вы что-нибудь услышали? Я - нет! Но в любом случае, это были слова на прощание!
Лиам: Benny Blanco from the Bronx. Big 96 рулит!!!
|
|
|
|
|
Deefrex
|
|
Интервью в аэропорту Сиднея перед выступлением на Big Day Out, 1996 г.
Ответ #2 03 декабря 2016, 14:45:02
|
Процитировать
|
Benny Blanco from the Bronx там точно, сейчас отчётливо это слышу.
Сейчас играет: The Prodigy - Benny Blanco (Live @ 22.12.1995 - UK, London, Brixton Academy)
|
|
|
|
No name no №Новичок
Рейтинг: 338
[Заценки]
Город: Сообщений: 75
|
|
Интервью в аэропорту Сиднея перед выступлением на Big Day Out, 1996 г.
Ответ #3 14 декабря 2016, 12:49:10
|
Процитировать
|
Бл.., вот это реально косяк!
Mark Lu, выкладывай уже скорее перевод, я им в нос ткну тому челу, который взялся помочь!
Если заметили, я переводила только статьи (в прошлом месяце на досуге, а другие в 2009-1010 гг.). Только письменные переводы - потому что слушать полноценно интервью у меня пока возможности нет (мы, так скажем, немного переезжали и пока не все вещи здесь - в том числе наушники и нормальные колонки). Колонки, которые у меня имеются, довольно своеобразные: сабвуфер огромный, а сами колонки мизерные, речь нихрена не слышно.
Почему я за это всё взялась? Просто очень хотелось перевести и поделиться с вами интервью с Intro.de, очень нравилось мне всегда. Это я перевела и сразу сказала, что не всё понятно. А что понятно - так я это я еще с 2009 года запомнила
Далее предложили перевести ещё 96 год, у себя ничего не услышала, ляпнула о ситуации знакомому, он послушал и сказал, что ему в наушниках дома всё очень понятно и сделает моментально! Ну вот и сделал
Извините, ребята. Убедилась, что работу надо делать только самой, чтоб не было потом так обидно.
|
|
|
|
Mark Lu
|
ну вот и моя версия этого нашумевшего и актуального интервью
я и сам понимаю, что это пока в целом далеко от идеала, но будем стараться чо начало положено
з.ы. ушёл постить это же в вк
|
|
|
|
Deefrex
|
|
Интервью в аэропорту Сиднея перед выступлением на Big Day Out, 1996 г.
Ответ #5 22 декабря 2016, 18:06:24
|
Процитировать
|
"Дима, помаши маме ручкой"
|
|
|
|
Deefrex
|
|
Интервью в аэропорту Сиднея перед выступлением на Big Day Out, 1996 г.
Ответ #6 23 декабря 2016, 12:07:50
|
Процитировать
|
Как говорится, первый блин комом. Обижаться и расстраиваться из-за этого не стоит. Совместная работа всё равно принесла свои плоды.
Все старались, всем по респекту. Для субтитров использовал оба перевода. Оценивайте, всё ли в этот раз правильно? Пока не расшариваю никуда.
|
|
|
|
|
|
Показать последних комментариев к сообщениям в теме
|
|