Автор
|
Тема: Nasty - видеоклип (Просмотрено 24578 раз)
|
|
|
|
eg0r0v
|
это облога какого то немецкого видоса, так сказал гугл, но я нашёл кое-что поинтереснее (Серия английских комиксов)


Теперь я понял задумку Хоулетта о мрачности альбома, имхо. Nasty - в большинстве случаев, связано с чувством отвращения при просмотре хорроров, где появляются противные зомби, вырвиглазное мясо, кишки и рыготня, ну вы понимаете о чём я...Хоулетт поклонник такого дерьма. Вот вам и зомби, и оборотни. А лиса идея атаки на улицах, ибо оно так и есть. 

Может это просто мои догатки и я в чём то не прав
|
|
|
|
|
|
Rapraiz
|
R (эт я) Прив! Хотел узнать, будет ли видео типа "как создавался клип Nasty"? Новый тизер The Day Is My Enemy это тоже ваша работа?
O (Оливер Джонс - режиссер клипа) Если лэйбл захочет, то я сделаю такое видео. Нет, этот тизер не моя работа. Спасибо за проявленный интерес.
R Это идея Лиама, сделать видео в оранжево-красной цветовой гамме?
O Они хотели, чтоб клип выглядел как обложка альбома, всё остальное, придумывали мы сами.
R Что можешь рассказать о главном герое?)
O Это тренированный\домашний лис, живёт в одной Лондонской семье.
R Пасиб за ответы! Удачи 
|
|
|
|
|
VanditНовичок
 Рейтинг: 11
[Заценки]

Prodigy просто класс
Сообщений: 20
|
The Prodigy - Nasty (Spor Remix)
|
|
|
|
Forty-Six and twoУчастник Форума
  Рейтинг: 83
[Заценки]
Think for yourself, question authority
Сообщений: 121
|
Четыре всадника апокалипсиса - ни у кого такой ассоциации не возникало? Но тогда что символизирует Лис? Или наоборот, Лис - хаос, враг, что пытается пробить скорлупу мещанского быта, недаром люди одеты в архаичные костюмы, символизирующие их косность и приверженность традициям. Лис - это сила природы, люди с оружием - порождение системы, олицетворяют безумие, они пытаются бороться с Лисом, но не побеждают его, а сами становятся Лисами, частью природной системы. Это как у Дика - "Бороться с Империей – значит быть зараженным ее безумием. Парадокс: кто победит сегмент Империи, становится самой Империей; она пролиферирует, подобно вирусу, навязывая собственную форму своим врагам. Таким образом, Империя превращается в своих врагов". Продиджи как бы говорят, что с нами бесполезно бороться, мы вас превратим в своих адептов.
|
|
|
|
Saluton
|
Я перевёл песню (текст взят отсюда). Перевод, разумеется, не буквальный, зато с комментарием. Можете перенести в тему с обсуждением переводов текстов. С тегом table я не очень умею обращаться, но вроде нормально получилось.
Nasty
So raw, so raw, so raw!
[chorus]
Nasty, nasty
Triple-X-rated
Nasty, nasty
Justice, a waste pit
Nasty, nasty
Deeper in the dirt
Nasty, nasty
Making bodies hurt
Deep down!
Deep down!
Deeper down!
[chorus]
I ain't no tourist [8x]
[chorus 2x]
Deep down!
Deep down!
Nasty!
So raw! So nasty!
So raw! | Грязь
Так мерзко, так мерзко, так мерзко!
[припев]
Грязь, грязь
Рейтинг XXX
Грязь, грязь
Закон - выгребная яма
Грязь, грязь
Ещё глубже в грязь
Грязь, грязь
Причиняя боль
Глубже!
Глубже!
Ещё глубже!
[припев]
Я вам не турист [8x]
[припев 2x]
Глубже!
Глубже!
Грязь!
Так мерзко! Так грязно!
Так мерзко! |
комментарий
Слова nasty и raw переводятся не только как "грязный" и "сырой", они многозначны. Nasty - это "отвратительный", "тошнотворный", "противный", "мерзкий", "скверный" и т.д., а у прилагательного raw значений ещё больше (см. в словаре): raw flesh - плоть с ободранной кожей, raw wound - открытая рана, raw humour - грубый юмор, raw portrayal of human passions - непристойное изображение страстей человеческих. Соответственно, и строчку "so raw" можно понимать по-разному: "так сыро", "так гнойно", "так грубо", "так непристойно", а песня в целом получается о самой разнообразной мерзости, и я долго не мог решить, перевести главное слово песни как "грязь" или как "мерзость". Полагаю, что потому такие слова и попадают в песни Продигов - короткая фраза хлёстче звучит и лучше запоминается, если её можно по-разному трактовать.
Triple-X-rated ("рейтинг XXX") - это, как вы понимаете, про порнографию, т.е. про порнографию как синоним грязи. Justice, a waste pit (буквально "справедливость - выгребная яма") - т.е. в такой грязи весь закон и справедливость сводятся к яме с говном.
I ain't no tourist ("я вам не турист") - не совсем ясно, к чему здесь эти слова. Возможно, их следует понимать как "я здесь не просто так, я здесь всерьёз и надолго".
|
|
|
|
Rapraiz
|
Тут ещё один вариант перевода)
http://timefacts.ru/klip-nedeli-the-prodigy-nasty/
И как вариант:
Противный, противный
Глубже в грязь
Противный, противный
Сделай органам больно
Глубже!
Глубже!
Ещё глубже!
тогда это уж точнопесня как раз про тех диджеев |
|
|
|
|
|
Cons Tan-Tin
|
Я для себя поэтический перевод сделал.
Грязно
Жесткач!
[припев]
Мерзко, грязно!
Рейтинг - три Икса!
Мерзко, грязно!
Вам не отмыться!
Мерзко, грязно!
По уши в дерьмо!
Мерзко, грязно,
Причиняя боль!
Спускай!
Спускай!
Опускай!
[припев]
I ain't no tourist! [sample]
[припев 2x]
Спускай!
Спускай!
Опускай!
Жесткач! Так грязно! [х2]
Жесткач!
|
|
|
|
Trim Silence
|

НАСТЯ
- Эй!
Сканворд!
Настя, Настя
Ты ко мне подойди
Настя, Настя
Есть к тебе вопрос
Настя, Настя
А не знаешь ты
Настя, Настя
Столицу ЮАР?
- Кейптаун!
Кейптаун!
Ну ты даун!
- Я не даун, я турист!
|
|
|
|
Stue
|
Первое впечатление во время просмотра: "бл., какие-то неуловимые мстители", а потом прям страшно стало за лисика. Ну а вообще он крутой: оставил английских джентльменов в лузерах в их традиционной английской забаве.)
|
|
|
|
|
UTX
|
НУ И ГДЕ СИНГЛ ТО????
|
|
|
|
eg0r0v
|
короче, говно по плееру катал, а тут, значит - не значит, но....

|
|
|
|
|
Показать последних комментариев к сообщениям в теме 
|
|