Последний автор: Dmitriy_Minchenko
|
|
|
|
|
Автор
|
Тема: Тексты треков The Prodigy, переводы (обсуждение) (Просмотрено 106899 раз)
|
|
|
Y.O.D.A.
|
Не, я всего лишь как попугай повторил его за Флинтом и Хоулеттом
|
|
|
|
Полина
|
Привет всем:-) Я здесь новенькая, но знаю переводы некоторых песен
|
|
|
|
zve®)
|
Привет всем:-) Я здесь новенькая, но знаю переводы некоторых песен
|
|
выкладывай и пресоединяйся!
|
|
|
|
SayonaraSayonara
|
зачем принимать всё так буквально?? как нам всем известно, то " Smack my bitch up" переводится как " Отшлёпай мою сучку!" , но фраза должна восприниматся как " Быстрее, поторапливайся!время не ждёт!"
|
|
|
|
ФАРАОН
|
значит комуто хочется опошлить группу
|
|
|
|
Idoru
|
значит комуто хочется опошлить группу
|
|
Это просто банальное незнание слэнгового английского.
|
|
|
|
|
zve®)
|
значит комуто хочется опошлить группу
|
| она и есть пошлая!
|
|
|
|
|
Idoru
|
значит комуто хочется опошлить группу
|
| она и есть пошлая!
|
|
Я бы не стал так однозначно утверждать.
|
|
|
|
SayonaraSayonara
|
значит комуто хочется опошлить группу
|
| она и есть пошлая!
|
|
Я бы не стал так однозначно утверждать.
|
|
И Я!! а вообще каждый судит в меру своей распущенности!)))
|
|
|
|
Tёrman
|
Здрасте всем! А ни у кого нет перевода песни Poison??
|
|
|
|
Y.O.D.A.
|
Вольный перевод:
Poison
У меня есть яд
У меня есть противоядие
У меня есть пульсирующее ритмическое противоядие
|
|
|
|
The Pingpong
|
В песнях Prodigy есть достаточно труднопереводимых слов!Тут учи,не учи...
|
|
Продиджи это не песни, это ИНСТРУМЕНТАЛ, это МУЗЫКА, МУЗЛИИИИИЩЕ!!! И дело не в тексте, а в музыке
|
|
|
|
Zeppelin
|
ребят дайте перевот Baby\'s got a tmper плиз. чёт я не нашел
|
|
|
|
|
brainzzkilla
|
расслабьтесь. это древний негритянский слэнг, и вы не сможете перевести текст песни дословно. вообще та фраза вырвана из контекста трека Give The Drummer Some от Ultramagnetic MC's: ''...do my own thing: switch off, change my pitch up, smack my bitch up like a pimp'', следовательно, она имеет какой-то другой, неведомый нам смысл.
|
|
у меня есть эта песня и я понимаю эти слова так: "..делай что я скажу, вырубись, смени мое пойло (коктейль), отшлепай мою суку как грязную шлюху (или "как сутенер"). Если у UltramagneticMC's смысл такой, значит и в смба такой же.
ps. "pimp" - переводится также как "гомосек-проститутка"
|
|
|
|
Показать последних комментариев к сообщениям в теме
|
|